目前分類:其他說說 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

okashi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  北醫附設醫院昨日公布市售飲品熱量調查,一杯700cc珍珠奶茶熱量高達393卡,相當於1.5碗白飯熱量,若每天都喝1杯,持續20天就會使增加1公斤體重.....

  要死了...我

  於是我再加上"無糖珍珠奶茶 熱量"來查詢...

  "所以,想要減低熱量攝取,但是又很喜歡喝市售的珍奶等飲品時,麥素英建議,想喝珍奶等飲品,最好能採半糖或半奶的方式減低熱量攝取,例如珍奶以半糖半奶製成,熱量就只有 291卡,熱量下降了 26%,泡沫紅茶半糖,只有 52卡,熱量就要比原來全糖的 104卡下降了 50%;此外,也可選擇熱量較低的檸檬汁、椰果、仙草、愛玉、蘆薈等搭配,熱量都較低....

  差不多。

okashi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  趁著對日文還有些許的記憶,就久久給它幫忙澄清一下一些大家容易混淆的日文用法吧。

  今天要講的是(咳),大家常常聽到,但是也容易搞不清楚的對不起用法-すみません和ごめんなさい。

okashi 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  早上看到了一篇文章,深深得引起我的同感。

  原文引用:我有話說:拜託 不要再「kuso」了

  最近經常在電視上看到一些新聞節目的主播在節目介紹一些在網路上流傳的所謂的「kuso影片」和「kuso歌曲」,本人想請教一下那些擔任新聞主播工作的「俊男美女」和新聞節目的編審人員們,是否能找個機會說明一下:究竟是根據什麼樣的語源把「kuso」拿來當做「惡搞」的代名詞使用?

     希望答案不是日文,因為日文的kuso意思和英文的shit一樣,都是「糞便」,而該詞在日文中最常見的習慣用法也和英文的「OH! shit!」相同。這樣一個難登大雅之堂的字眼由「俊男美女」主播之口說出來,聽了真令人傻眼。

     ...本來是日本人「幹譙用語」之一的「kuso」被以訛傳訛地當做「惡搞」,實在....

以上引用中時電子報

 Kuso,惡搞?

  台灣有些媒體,有的時候滿會斷章取義的,以前剛剛開始聽到”Kuso”的時候,就有點納悶地想,”Kuso”不是日本人她們在”幹譙”、”shit!”、”可惡阿!”的話嗎?沒聽過任何日本女生朋友講過哩~! 最多就是聽過日本女生對看起來有點變態的或怪哩怪氣的歐吉桑,咕噥一句”くそちち(Kusochich)”-怪叔叔而已。

okashi 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()